专利说明书翻译

英语专利说明书有其一定格式,一般包括著录项目、摘要、附图及说明、专利说明、权利要求等部分。在所有说明书翻译分类中,专利说明书翻译难度系数更大一些,由于专利说明书在语言措词上有其独特之处,如准确严谨并列成分多,层次复杂,大量使用法律翻译文体用语等,所以在翻译时要兼顾专利翻译与法律翻译的特点及质量标准。

发明专利说明书是一种典型的格?#20132;?#25991;体,我国的专利说明书翻译包括六项内容:①权利要求书;②技术领域;③背景技术;④发明内容;⑤附图说明;⑥具体实施方案。天译时代翻译公司做过英语、日语、德语、意大利语、法语等语种的专利说明书翻译,发现各国专利说明书的翻译内容基本都是如此。

由于专利说明书的目的明确,就是保护发明;其内容也单一,就是描述发明内容,加之格?#20132;?#31243;度较高,采用直接“术语套译”来翻译专利说明书不失为一种明智的方法,如美国专利说明书的第四项,Brief Description of the Drawings,直译是“?#35745;?#31616;介?#20445;?#35814;尽些翻译是“用?#35745;?#31616;要描述”。但?#21069;?#25105;国的专利说明书格式套译的话,应该翻译“附图说明”。细想一下,“附图说明”的译文是上乘之作,既紧扣语义,又简洁明了。

围绕着专利申请书和专利说明书的翻译,译者会遇到不少的术语,如果不熟知这方面的术语,难以进行翻译,如,author’certificate译“作者证书”让人不解,译“发明人证书”是对的。又如publication slate在没有语境的情况下,译成“出版日期”是对的,但有专利申请书为语境,要翻译“公开日期”。另外,专利说明书的发明内容的翻译会涉及到不少的超长句,句法很复杂,应有相关技术专业背景的译员来做,才能保证发明内容翻译的准确?#26434;?#20005;谨性。

k联赛庆南fc与全北现代
北京赛pk10开户 时时预测家app下载 比特币3分赛车计划 有重庆时时网址吗 2019环海南岛自行车比赛 浙江十一选五走势图表一定牛 3d两组7码必出一组 历来双色球中奖号码 11选5走势图安徽时时网 湖北十一选五计划 秒速时时官方金祥 南粤风采36选7开视频奖结果 凤凰彩票 赛车pk10在线计划 湖北11选5开奖走势图一定牛 天津时时号码记录